Bibliografía

Portada de la edición de Walls y Merino (cortesía de Benson Latin American Collection, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin)

A continuación, ofrecemos una bibliografía comentada para continuar investigando sobre el texto de Antonio Pigafetta. Para nuestra selección privilagiamos el acceso a fuentes primarias (digitalizaciones de las distintas copias manuscritas existentes y primeras ediciones en español, italiano y francés). También presentamos una breve selección de textos críticos y otros recursos documentales disponibles en línea.

Manuscritos

Manuscrito en italiano (con mezcla de veneciano y español) en el que se basó Carlo Amoretti para la edición que hoy es tenida por la más fiel al relato original de Pigafetta. Digitalización disponible para lectura a través de http://213.21.172.25/0b02da8280085ee9.

  • (fr) Journal of Magellan’s Voyage. [Francia: ca. 1525]. New Haven, Yale University Library.

Manuscrito en francés, derivado de una traducción libre realizada por Antoine Fabre a pedido de Louise de Savoie, reina regente de Francia a quien Pigafetta obsequió una copia de su relación. Este ejemplar de Yale es el más bellamente ornamentado de los manuscritos conservados. Disponible para lectura y descarga a través de Library of Congress, https://www.loc.gov/item/2021667606/.

  • (fr) Navigation et descouvrement de la Indie superieure, faicte vers 1519 par moy ANTHOYNE PIGAPHETE, Vincentin, chevallier de Rhodes. [Francia: s. XVI]. París, Bibliothèque nationale de France.

Este manuscrito, también derivado de la traducción libre de Fabre, está seguido de otro texto, "Description de la sphère", un tratado de navegación también atribuido a Pigafetta. Digitalización disponible para lectura y descarga a través de Gallica - BnF, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b550130414.

  • (fr) Navigation et discovement (sic) de la Indie supérieure, faicte par moy Anthoine Pigaphete, Vincentin, chevalier de Rhodes (1519-1522). [Francia: s. XVI]. París, Bibliothèque nationale de France.

Este ejemplar también incluye "Description de la sphère" y es igualmente derivado de la versión Fabre. De los cuatro manuscritos preservados, es el que posee los mapas más delicadamente ilustrados. Disponible para lectura online y descarga a través de Gallica - BnF, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10023015z/.

Ediciones impresas

  • (it) Primo Viaggio Intorno al Globo Terracqueo. (1800). Trad. Carlo Amoretti. Milán: Stamperia di Giuseppe Galeazzi.

Edición realizada por Carlo Amoretti, basada en el manuscrito de Milán, hoy tenida por la más fiel al original. Esta edición, precedida de un detallado prólogo de Amoretti y acompañada de numerosas notas, incluye otro texto de Pigafetta, "Tratatto di Navigazione". Disponible en Biblioteca universitaria Alessandrina, en línea a través de Google Books, https://books.google.es/books?id=xknW1neprkcC.

  • (fr) Premier voyage autour du monde, par le Chevr. Pigafetta, sur l’escadre de Magellan, pendant les années 1519, 20, 21 et 22. (1801). Trad. Carlo Amoretti. París: H. J. Jansen, imprimeur-libraire.

Traducción al francés realizada por el mismo Amoretti, ampliada con una biografía de Martín Behaim y una descripción de su globo terráqueo (citado por Pigafetta como inspiración del trayecto de Magallanes; ver sección Mapas). Disponible a través de Gallica - BnF, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6585026d.

  • (es) Navegación y descubrimiento de la India Superior, hecha por mí Antonio Pigafetta, jentil-hombre vicentino, caballero de Rodas. (1888). Trad. José Toribio Medina. En Colección de documentos inéditos para la historia de Chile: desde el viaje de Magallanes hasta la batalla de Maipo: 1518-1818. Santiago: Imprenta Ercilla.

Primera traducción al español del texto de Pigafetta, realizada a partir de la versión francesa de Amoretti. Disponible a través de Biblioteca Nacional de Chile, http://www.bibliotecanacionaldigital.gob.cl/visor/BND:79546.

  • (es) Primer viaje alrededor del mundo. (1899). Trad. Manuel Walls y Merino. Madrid: Imprenta de Fortanet.

Esta traducción al español, poco conocida, es la primera en tomar la versión italiana de Amoretti como base. Ofrece abundantes anexos documentales. Digitalización en alta resolución disponible a través de Llilas Benson Latin American Studies and Collections, https://collections.lib.utexas.edu/catalog/utblac:f2fb5909-0aba-4296-8a7d-6c850e7f33f3.

  • (es) Primer viaje en torno del globo. (1922). Trad. Federico Ruiz Morcuende. Madrid: Calpe.

Traducción basada en la versión francesa de Amoretti. Es una de las traducciones españolas más difundidas. Disponible en Brandeis University Libraries, en línea a través de Internet Archive, https://archive.org/details/primerviajeentor00piga/page/n9/mode/2up.

Textos críticos

Mapas

  • BEHAIM, M. (ca. 1492). Erdapfel [Manzana terrestre].

El globo terrestre de Martin Behaim es mencionado por Pigafetta como la inspiración de Magallanes para la búsqueda del paso interocéanico. Sin embargo, el estrecho no está representado en el globo de Benhaim. El original se encuentra en el Museo Germánico de Nuremberg y es el globo terráqueo conservado más antiguo. Una reproducción facsimilar realizada en el siglo XIX consultable en 3D se encuentra disponible a través de Gallica - BnF, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55008737g/.

  • REINEL, J. & REINEL, P. (ca. 1519). Kunstmann IV.

Carta náutica mundial que compendia los descubrimientos náuticos realizados hasta la fecha y que puede haber servido de modelo para las cartas usadas en la expedición de Magallanes. El original, atribuido a Jorge y Pedro Reinel, fue destruido. Es posible consultar una reproducción facsimilar realizada por Otto Progel ca. 1836 a través de Gallica - BnF, https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55008737g/.

Proyecto mantenido por nidiah

2023 Primer viaje alrededor del mundo. CC BY 4.0